SDL Trados Studio 2007 2009 2011 2014 非官方 HTM HTML 排版问题 Bug 漏洞 本人开始接触 TRADOS 是 2008 年,当时的版本是 Trados 2007,之后用过 Trados 2009、2011、2014。 前几年使用 Trados 时,感觉还算不错。但随着翻译工程越来越多,发现 Trados 的问题也不少;因此,现在把使用过程中遇到的,或一直存在的问题记于本文。方便大家学习交流,若说得不对,也请大家指正。 支持 CPU 多线程 最佳*.HTML QT/*.TS文件 GUI 文档 "机器/人工" 静态网站-站群翻译工具 http://dt.digitser.cn/zh-CN/app/translate/index.html 支持 CPU 多线程 GUI 文档翻译 Python 程序开发的专业 IDE http://dt.digitser.cn/zh-CN/ide/idepro/index.html HTM HTML 排版问题 Bug 漏洞 虽说就算 HTM、HTML、XML 文件变成三行,Web 浏览器一样也可显示。具体问题,见下图。 但某些段落或文字排版会被打乱,阅读起来会很不爽,特别是制作网站或对排版要求比较高时。 当然,TRADOS 在 HTM、HTML、XML 文件排版之面的问题,还不只这点,本人以后会发布相关文章,请关注。 TRADOS 名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、documentation 和 Software。 其中,在 “Translation” 中取了 “TRA” 三个字母,在 “documention” 中取了 “DO” 两个字母,在 “Software” 中取了 “S” 一个字母。把这些字母组合起来就是 “TRADOS” 了。透过这三个英语单词的含义,我们可以想见 “TRADOS” 的取名还是很有用意的。因为这恰恰体现了 TRADOS 软件所要达到的功能和用途。 Trados GmbH 公司由约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)在 1984 年成立于德国斯图加特。 公司在 80 年代晚期开始研发翻译软件,并于 90 年代早期发布了自己的第一批 windows 版本软件。1992 年的 MultiTerm 和 1994 年的 Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在 90 年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。 Trados 在 2005 年 06 月被 SDL 收购。Trados 是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过 80% 的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高 40%。 微信公众号 版权声明: 本文为独家原创稿件,版权归 德云社区,未经许可不得转载;否则,将追究其法律责任。 |